Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg

Die kunst, mit wörtern zu spielen

Eurodixit in Saint-Lô - Übersetzen & Dolmetschen

WILLKOMMEN


Mein Name ist Noémie Ambroise-Launay und meine Muttersprache ist Französisch. Ich bin seit 1995 als Übersetzerin und Dolmetscherin tätig, zunächst als Angestellte in Deutschland und seit 1999 als Freiberuflerin in Frankreich.

Nach dem Studium der Langues Etrangères Appliquées (Englisch/Deutsch und Englisch/Spanisch) bin ich nach Deutschland gegangen, um dort meine Sprachkenntnisse zu vertiefen. Die Lebens- und Arbeitskultur der Menschen in Deutschland gefiel mir so sehr, dass ich dort blieb. Nach sieben Jahren, in denen ich als angestellte Übersetzerin/Dolmetscherin und Projektmanagerin gearbeitet und mein Übersetzerdiplom erlangt habe, war der Zeitpunkt gekommen, in meine Heimat, die Normandie, zurückzukehren, um dort EURODIXIT zu gründen.

Mein Unternehmen gibt es nun bereits seit fast 25 Jahren. Es gab gute und schlechte Zeiten, volle Auftragsbücher und Wirtschafts- und Gesundheitskrisen. Dennoch hat mir dieses Abenteuer immer viel Freude bereitet und meine Leidenschaft für den Beruf ist ungebrochen. Ich möchte mich bei meinen Kunden bedanken, die mir ihre Übersetzungsprojekte anvertraut und all die Jahre ihr Vertrauen geschenkt haben.

Als Freelancer arbeite ich zwar allein, aber keinesfalls isoliert. EURODIXIT hat Zugriff auf ein Netzwerk mit einem Team von freiberuflichen Übersetzerinnen und Übersetzern, mit denen wir seit sehr vielen Jahren zusammenarbeiten. Auf diese Weise können wir fachspezifische Übersetzungen anfertigen, Korrekturlesen gemäß EN 15038 sowie verschiedene Sprachkombinationen anbieten und auch enge Fristen einhalten (siehe Rubrik Übersetzen).

Für alle Übersetzungen (siehe Rubrik Fachgebiete) kann ich umfassendes Fachwissen, ausgezeichnete redaktionelle Qualität, Gründlichkeit, Termintreue und selbstverständlich Vertraulichkeit garantieren.

Neben dem schriftlichen Teil übe ich auch den Beruf des Dolmetschers aus, d. h. das mündliche Übersetzen. Ich dolmetsche Deutsch-Französisch-Deutsch in verschiedenen Zusammenhängen (technische Schulungen, Seminare, Firmenbesichtigungen, geschäftliche Meetings). Mehr hierzu in der Rubrik Dolmetschen.

2019–2020 habe ich erfolgreich ein Diplom als Technische Redakteurin erworben. Meine umfangreichen technischen Kenntnisse, die ich mir im Laufe von Übersetzungs- und Dolmetschprojekten angeeignet habe, sowie meine Vorliebe für das Verfassen von Texten haben mich dazu veranlasst, diesen Bereich als perfekte Ergänzung zur technischen Übersetzung hinzuzufügen. Ich biete daher auch meine Dienste für das Verfassen und Erstellen von technischen oder fachspezifischen Dokumenten an.

Für das Finden eines bestimmten Fachbegriffs ist manchmal eine zeitraubende Recherche notwendig. Schon seit einigen Jahren pflege ich ein Glossar mit gängigen oder weniger gebräuchlichen Fachbegriffen, die nicht immer in technischen Wörterbüchern zu finden sind.

Besuchen Sie die für Sie interessanten Rubriken, um weitere Informationen zu erhalten. Für weitere Informationen oder Preisanfragen senden Sie mir bitte über die Seite Kontakt eine Nachricht.

Kundenberichte

Back to Top